Monday, October 24, 2016

Михаил Круг "Кольщик" на Корейском языке, 콜쉭 한국어번역.

“Кольщик”—это слово значит татуировщик, а почему татуировщик? Потому что песня была наисана Михаилом Кругом, и это песня была его первый хит. 

Михаил Круг (родился Михаил Воробьёв), он родился в городе Твери. Несмотря на то что, он никогда не был преступником, он всегда спел про зеков, и про их жизни в тюрьме. Он особенно пел про секретного кода русских зеков, и про важности тюремных татуировок. Они выражают чувства отчания и печали людей, которых не могут видеть своих родителей, своих семей, своих любимых…Большинство людей, когда они слушают о преступниках, они, навеное, только думают, что они плохие люди. Круг мог видеть дальше, чем этот стереотип, и он понимал их страдания жизни в изоляции.

Круг—он был хорошим, и понимающим человеком. Он знает, что, вам не нужно быть похожими на заключенных, понимать их. 

(На самом деле, это не очень хороший или точный перевод, потому что это сложно выражать русские души на корейском языке, но я пытался.)

Клип песни: https://www.youtube.com/watch?v=oOG9gwDMT6I

Оригинальный текст на Русском.

Кольщик наколи мне купола,
Рядом чидотворный крест с иконами,
Чтоб играли там колокола
С переливами и перезвонами. 

Наколи мне домик у ручья,
Пусть течет по-воле струйкой тонкою.
Чтобы от него портной судья
Не отгородил меня решеткою.

Нарисуй алеющий закат.
Розу за колючей ржавой проволкой.
Строчку Мама, я не виноват!
Напиши, и пусть стереть попробуют.

Если места хватит - нарисуй
Лодку, с парусами ветром полными.
Уплыву, волки, вот вам...
Чтобы навсегда меня запомнили.

И легло на душу, как покой.
Встретить мать - одно мое желание.
Крест коли, чтоб я забрал с собой
Избавление, но не покаяние.

Не осуждай меня мама, я ведь только тем и жил,
Что знал - ты меня ждешь; я знаю, ты плачешь
вечерами, и видишь сны где я совсем еще маленький, 
подкрадываюсь к тебе, и закрываю твои глаза ладошками;
ты нарочно говоришь:отец?,Татьянка?, я смеюсь:
нет, нет, не угадала; отцу с Танюхой привет; деньги 
в конверте не шли - суки все вынут, но я ж назло им 
вернусь, потому что ты меня ждешь.

Перевод на Корейский

문신가는 나의 몸에 교회를 그렸지
옆에는 신성한 십자가와 그림들을.  
들려오는 조용한 종소리가 
평화롭게 흘러가고 있었네.

그리고는 개울가 옆 집을 그렸지
물들은 내 몸을 조용히 지나가게 나뒀지.
판사들이 나를 여기에 가뒤놓지 못하게
그 집을 그렸지.

붉은 노을을 그려다오, 
가시 철로 뒤덮힌 장미도 하나 그려다오,
“엄마, 난 잘못이 없어요!” 라고 써주라오,
영원히 지울수 없게.

몸에는 아직 공간이 많으니, 그려다오.
돛단배 한척과 강한 바람들.
난 수영을 하고, 늑대들, 거기에 있구나...
날 영원히 기억했었는데.

내 영혼에는 쉬워졌고, 마음도 편해졌지
엄마랑 만나는 건, 내 하나의 소원이지,
나와 함께 그 십자가를 가져가며,
이 순간에서는 나를 구출하지만, 홰개는 되지가 않네.

절 잘못했다고 하지 마세요, 엄마, 전 그냥 살았을 뿐인데,
엄마가 절 기다리는줄 알았고, 지금도 울고있는걸 알아요,
밤에는 항상 제가 아직도 어린아이인 꿈을 꾸고,
엄마 뒤에 몰래 가서 손으로 엄마 눈을 감추죠,
엄만 맨날 일부러 그런 소리 하죠: 아빠? 타탸나? 전 웃기만 하죠,
아니야, 아니야, 맞추려 하지 마세요, 아빠랑 타타냐는 안녕 하면 돈 얘기죠,
봉투가 제데로 전달되지않아서—잘못한 애들은 다 없앴지만, 운이 않좋았어요.
하지만 돌아올 겁니다, 절 기다리시고 계시니까요. 

~Николай Р. (Сеул, Ю.Корея)

No comments:

Post a Comment